총균쇠 영문판과 번역판은 몇 가지 부가 내용에서 차이가 있습니다. 원문에는
Why is world history like an onion?
이라는 서문이 있는데 번역판에는 그 서문이 없습니다. (해당 원문은 총균쇠, 노트 5 라는 제목으로 해석해 두었는데 영어를 못합니다. 엉터리 해석일 가능성이 많지만 필요하신 분은 참고하세요) 또, 원문에는 2017년 후기가 포함되어 있는데, 번역판에는 2003년 후기가 "총규쇠, 그 이후의 이야기"라는 제목으로 번역되어 있습니다. 그 외 번역판에는
위대한 한글로 공유하게 된 공감대
일본인은 어디서 왔는가?
일본인의 조상은 한민족인가?
퓰리처 상을 수상한 총균쇠의 진가
등의 내용이 추가되어 있습니다. 무식한 서민이라 번역판과 원문인 영어판을 세트로 구성하여 판매하면서 무슨 까닭으로 그렇게 구성이 다른지는 이해를 못하겠습니다만 인터넷을 뒤져보니까 총균쇠의 영문판 2003 후기가 있네요. 그래서 여기다 올려둡니다. 혹시 영어 학습 등 여러 이유로 원문을 대조해 보고 싶은 분이 계시다면 보시기 바랍니다. 한글(HWP) 파일 아닙니다. 한글이 없어요. 리브로 오피스(ODT) 파일입니다.
'글읽기' 카테고리의 다른 글
한서 후한서 진서 구당서 신당서, 왜 역사책을 서(書)라고 했을까? (0) | 2022.05.11 |
---|---|
삼국사(三國史)냐 삼국사기(三國史記)냐? (0) | 2022.05.08 |
총균쇠, 노트 11 : 소규모 인구 집단은 질병에 취약하다 (0) | 2022.05.06 |
총균쇠, 노트 10 : 개를 식용으로 쓰기 (Eating a dog) (0) | 2022.05.05 |
신라는 고조선의 거수국이었다? (0) | 2022.05.05 |